奈津子 最新情報まとめ
"奈津子"に関する最新情報を集めてお届けしています。公式ツイッター@NowticeMで最新情報配信中。
"奈津子"の口コミを作品で絞り込む
一緒につぶやかれているキャスト・俳優情報
最新の口コミ・評価・レビューコメント
アメブロを投稿しました。
『スタレガラプソディ、年中生徒ちゃんの晴れ舞台です。』
#アメブロ #二本柳奈津子ピアノ教室
https://t.co/mzdOtIK2KC
『トップガン マーヴェリック』を昨日遅ればせながら観てきました なんていえばいいんだあれは......圧倒的様式美? まさにこういうのが観たかったという続編だった
開始数秒でよその席からすすり泣きが聞こえてきたが、あんなん泣きますよ
なんなら冒頭の「字幕:戸田奈津子」すら様式美に思えたよ https://t.co/OQYqMTtPud
画像をもっと見る:
奈津子
あとあれね、トム・クルーズ主演映画で懐かしい時代の映画の続編なんで当然のように字幕は戸田奈津子大先生なんだけど、空自のひとが字幕監修してるから安心してくれ。オジンとか出てこなかったから。
戸田奈津子訳は色々言われる(らしい)けど、トムクルーズ作品はトムの意向で戸田奈津子訳なので、それはプラスとかマイナスとかいう要因にはなり得ないのね
そういえば映画館に「トップガン マーヴェリック」を見に行った時に、始まってすぐに『翻訳 戸田奈津子』と出て来て フフッとなった。(そこも含めて正当な続編ですかーい、と)
『トップガン マーヴェリック』の劇場吹替版用字幕、ブルーレイに入るかねえ…戸田奈津子版の日本語字幕と共用にされて今しか観れなさそうな予感
そうだったのか…映画の間ずっと最高すぎて記憶に残ってないけどまた奈津子節が出てしまったのか
トップガン最高だったあ!
待った甲斐があったよお!
しっかり前作の続編として見れたし今回が初見でも全然問題ないよね。
戸田奈津子が翻訳してるのもいいしね!
いやまじで5本に入るわぁ。
なんかすごい感動した。
#トップガン
#トップガンマーヴェリック
#トム・クルーズ
そういや久しぶりに字幕:戸田奈津子の映画を観たな
話題の #TopGunMaverick を予習無しに鑑賞。最初も最初、翻訳に「 #戸田奈津子 」の名を見てちょっと引っかかったがそんな些細なことも吹き飛ばすほど2時間超えがあっという間。これは絶対に映画館で見るべき作品。いやでもちょいちょい「ん?」と思う翻訳もあったけれどもね。
2回目鑑賞
やはり面白い!
今回は字幕だったが翻訳が所々おかしかった。さすが戸田奈津子 https://t.co/XRPKeqepFt
@malun75965558 来日されるたびにお二人のツーショットという印象でした。
今回は体調崩されたのかな?
映画館で見るのが普通だった昔から
字幕 戸田奈津子 という名前は
よく見ました。😊
何がショックって、The Lord of the Ringsシリーズ最初の"The Fellowship of the Ring" がもう20年以上も前ってことですよ・・・映画館で1人で見て(一緒に見る友達がいなかった)、戸田奈津子に怒ってたのがついこの間みたいなのに・・・ https://t.co/Df5RsJmBvB
画像をもっと見る:
奈津子
戸田奈津子とかいうトム映画には未だに意地でも担当してくる気概は嫌いじゃないよ。なんか監修付けてもカバーしきれてない箇所も稀にあるが
トップガン、冒頭で「翻訳:戸田奈津子」の文字見て この映画終わったな………って思ったけど当社比あんま気にならんかった まだマシ
映画トップガンマーベリックの翻訳は戸田奈津子だったが、翻訳監修だかで退役空将がクレジットされていた。
変な翻訳はなかったよ。
字幕戸田奈津子の時点であの映画見に行く気が完全に失せた
凄い映像を観た感覚
迫力と興奮、そして笑えるのも良い♪
テンポの良さに引き込まれたなぁ
@TopGunMovie_jp
#トップガン
#トップガン・マーヴェリック #トムクルーズ
#戸田奈津子 https://t.co/tFOUQowpJV
画像をもっと見る:
奈津子
#トップガンマーヴェリック
駆け込観てきた‼️‼️
ネタバレしない範囲で…
SCREEN Xすっごい迫力だった‼️
旋回シーンすっごい目回った‼️‼️
字幕すっごい戸田奈津子さん節だった‼️
…結果すっごい号泣した‼️
これは正に"体験"をしにいくべき
映画館で観た方がいいやつ…😭
#ScreenX #トップガン https://t.co/jojbt6UlaG
画像をもっと見る:
奈津子
トップガン:マーベリックで一番テンション上がったの、「字幕 戸田奈津子」のクレジットを見たときかもしれない
すげぇ久しぶりに見た気がする
明日出かけついでにトップガン見に行きたいけど、近所の映画館だと吹替が夕方に一本しかやってねぇーっ!
はっ、離せ!はなせッ!字幕:戸田奈津子だけは嫌だーッ!!!ウワーッ!!!
トップガンマーヴェリック最高の続編じゃん!
ファンが観たいものを奇を衒わずにちゃんと観せてくれるって本当に大正解だな~
普段気になる戸田奈津子翻訳もトップガンだと不思議とこれこれーっ!て良い味付けになってたわ。
面白かった!!
戸田奈津子についてガタガタ文句言ってる奴は一度でも映画の字幕を作ってみろとしか。映画の字幕ってどんだけ制約あると思ってんだ。ほんとあの人すげえよ。
【審神者奇怪譚】風蝶草
ワードパレットより。
奈津子様(@mellow_azure)の創作審神者アルフォート君をお借りした作品になります。モブ怪異視点。
https://t.co/K2QUCvUjYC
そして、最近めっきり見掛けなくなった戸田奈津子御大の字幕もステキでした。やっぱトムの映画には なっち の字幕だよな(´ω`)
あえて、ひとつだけネガティブな事書くと
戸田奈津子字幕の翻訳が
相変わらず意訳し過ぎていて
大事なシーンの監督意図を外していた。
多分、映画館じゃないとわからないけど
あの字幕じゃあ
あのシーンのダブルミーニング
伝わらないんだよなぁ。
ホント、戸田先輩字幕によく有る事なんだけどさ。
あ、思い出したことがあった。
映画始まってすぐに「字幕:戸田奈津子」って出てテンションが2割くらい下がったw
続編として5億点満点だし、それはそれとしてこんなクソバカ映画になってるとは思ってなかったぜチクショー!字幕:戸田奈津子って見た時は身構えたけど大丈夫だったぜ!
36年振り
最高の続編だった
昂奮が鎮まらない😌
#トム・クルーズ
#トップガンマーヴェリッ
#戸田奈津子
#アメコカ農学部 #アメコカ親バカ党 #アメコカ可愛い党 #アメリカンコッカースパニエル #手作りお菓子 #手作りケーキ #パッチワーク #刺繍 #マフィン https://t.co/DRkujLBEIS
画像をもっと見る:
奈津子
トップガンって個人的にストーリーはつまんないって思う。80年代に量産されたMVっぽい青春映画。
そして字幕は戸田奈津子でソフト版のトムの吹き替えが声優素人の若手俳優という悲劇。
ただ映像はすごい。観てる最中はホゲエエエエエ!ってなって後から「大した話じゃなかったぞ」って我に返る。
やっぱりトムの映画は 日本語字幕: 戸田奈津子先生 じゃないとねぇ😊
スクリーンの中に収まる短いことばで含蓄のある翻訳をする...翻訳って奥が深い!
@Mb1My2 そそ。前作見た人は、5分いや3分で目頭押さえます。ハンケチのご用意をお忘れなく👍
ちなみに私は本編前の「日本語字幕 戸田奈津子」で既に(இωஇ; )ブワッでした。
@natsuko_tsubo アニメ・ドラマと良い所を抑えましたね。
特に20歳のソウルは吹奏楽部出身の奈津子さんにとって何よりも楽しめそうな映画ですねー❣️
アニメとごく一部の良作を除く邦画級にどーーーでもいい作品ならともかく。
多くの人が期待する洋画に、戸田奈津子を起用するのほんっとーーーーーーに、止めてくれないかなあ・・・。
スペインで外国映画が吹き替えだったのはフランコ総督の独裁政権が検閲のために字幕を禁止したから。吹き替えなら幾らでも台詞を改竄できる。戸田奈津子なら字幕でもそれを出来るけど。不思議なのはされでもスペインでは声優の技量が進化しなかったこと。フランスのほうが遥かに優れてる。
トップガン マーヴェリック 久々に単純明快ハリウッド映画という感じで楽しめた、戦闘機も映画も技術は上がったが中身は80年代🔥字幕は我らが戸田奈津子先生、音楽も良かったね〜(アンセムかっこよい) https://t.co/DwTYMQ9r06
画像をもっと見る:
奈津子
@pshirose75 それも良いかと思います。映画字幕って普通の訳文と違ってあえて端折る所もあるので、一概に戸田奈津子訳が不正確とは言えないんですが、それにしてもちょっとニュアンス切り過ぎかなという気がしたので
あと吹き替えが芸人とかジャニーズ関わらなくて良かったし戸田奈津子関わってないのも最高だと思った!
休日出勤のご褒美にトップガン見てきた
マジなんなの
完璧な続編じゃない
ヒットして数年後に作られた安易な続編でなく
数十年熟成させた酒のような濃厚な作品
字幕戸田奈津子と見た時超警戒したけど
用語監修に元空自の方が入っていたので安心して見れた
@xiaobaijing1 いや、もうシュリが公開されるずっと前から根本理恵先生は「韓国映画の戸田奈津子」と言われてきたはずw当時なぜ??と思った記憶が…。
私は外国語が分からないので
字幕や吹き替えに頼るんだけど訳した人によって解釈が足りなかったり上手い表現だなー!ってなったりするから
いっその事外国文学小説みたいに
同じ作品でも
戸田奈津子翻訳編、
菊地浩司翻訳編
新人翻訳家編
とかあると非常に嬉しい
#海外映画
映画翻訳の戸田奈津子と文学翻訳の松岡佑子を見れば、翻訳で一番大事なのは「翻訳力」ではないことがよくわかる。
#トップガンマーヴェリック
の吹替は素晴らしかった。流石俺たちの #森川智之 さんです。僕は吹替原理主義者ではあるのですが特に #トム・クルーズ さんの映画は字幕担当が #戸田奈津子 さんなので何が何でも吹替で観たいのです。
但し、前作 #トップガン の吹替は #塚本高史 さんで癖が強いです。
あぁトップガンを語りたい。
好きな人は絶対に映画館で見てほしい。それだけの価値がある。
ネタバレになるか分からんが、字幕は戸田奈津子です。
冒頭にそれを見て増えて、始まってからは良い意味で震えましたが。
トップガン、続編まで36年、て。いや、36歳ですよ。86年に産まれた子が社会人になって中堅ですよ。トム・クルーズこの36年をずっと走ってたのかって。すげえな。すげえ。戸田奈津子もずっとお母さんだったのか。
トムのビッグバジェット映画だ奈津子がやらないわけがない
トップガン見てきた。開幕から「字幕 戸田奈津子」でアッ…ってなったけど、しっかり監修がついてたおかげでなっちお得意のハイテク兵器という単語が出なくて安心して鑑賞できたよ。後はもうどこを切っても120%トップガン汁が溢れ出る濃厚な出来でした。
字幕、戸田奈津子を久々にみた。トムクルーズ作品だからそうよね。

















































