奈津子 作品(映画/ドラマ) 最新情報まとめ
"奈津子 作品(映画/ドラマ)"に関する最新情報を集めてお届けしています。公式ツイッター@NowticeMで最新情報配信中。
"奈津子"の口コミを作品で絞り込む
一緒につぶやかれているキャスト・俳優情報
最新の口コミ・評価・レビューコメント
『トップガン マーベリック』めちゃめちゃ面白かった!映画ってコレよ!!が詰まってた✨王道最高!!
翻訳 戸田奈津子胸熱🔥
今年の夏はジェニファー・コネリー目指そっ https://t.co/qaXcpM6wuJ
画像をもっと見る:
奈津子
トムクルーズ映画、「字幕:戸田奈津子」が最初のブチ上がりポイント
先ずは妻に1作目を見てもらう
今日朝一番で映画館へ
満席はアバター以来だな
久しぶりの戸田奈津子さん!
ドルビーアトモス、スゲー!
ジェニファーコネリー大好きだった
やっぱ映画館最高だな!
でもメガネが必須になったよ😅
#トップガンマーベリック #ドルビーアトモス #戸田奈津子 #映画館 https://t.co/7riL16Rn1j
画像をもっと見る:
奈津子
トムクルーズ作品は好きなんですが、字幕翻訳が相変わらず戸田奈津子なので観る気が半減する。
いや、このきかぜはジュラシックワールドが戸田奈津子翻訳と聞いて映画館に観にいくのを断念したことがあるくらいにはウーッてなってますからね……
しかし昨日のトップガン字幕で見て、戸田奈津子の翻訳に賛否あるのはわかるけど、棺桶ポイントって訳したのは80年代のアメリカ映画らしくて最高だった
ダサカッコいいと言うか、問題児のセリフぽくて良いのよね
@Nanpon_Xiv 字幕:縦の広がりIMAXGTレーザー(109エキスポ)
吹替:横の広がり4DXSCREEN(アースシネマズ姫路)
の2択オススメです。
字幕はトム作品翻訳お馴染みの戸田奈津子節がOKならいけます。
吹替はゲスト声優無しの現役第一線で固められてて安心して見れます。
見てきた!IMAXで堪能した!
面白かった!!映画館で見るべし👀
冒頭の「字幕 戸田奈津子」で、
トムと仲良しだから一択だよねー😅と不安を感じたけど大丈夫だった!
プレモルも美味しかった😋
#トップガンマーヴェリック https://t.co/sPYjoOTUnK
画像をもっと見る:
奈津子
映画をよく見に行くタイプじゃなくて、金曜ロードショーなどを見て育ったので、戸田奈津子訳はわりと好きなんだよねぇ。ロード・オブ・ザ・リングでスティングをつらぬき丸って訳してたり、おぉアイテムコレクションで読んだつらぬき丸ってこれか~って感じで。
後、「どうせトム様の映画だからあのババアがしゃしゃり出てくんだろ」って絶望してる俺みたいな人達は安心しろ。
概ね正確だ。言い回しや解釈が古いのは相変わらずだが、ちゃんとしてる。
監修の元空自の人がちゃんと説明してくれてる。
最近滅多に見なくなった「ハマった時の戸田奈津子」だぞ。
@es_returns 😅😅😅😅😅
映画始まってすぐ、「翻訳 戸田奈津子」って出た瞬間、ありがた過ぎて思わず合掌🙏💕✨
見終わって、T-34以来の興奮にまたありがた過ぎて合掌🙏💕✨
今日は早よ寝よ🤣🤣🤣
【個人的映画批評】
『トップガン マーヴェリック』
★★★★★✈゛
注文してたのがキチンと出てきた印象。下手に改変したり、ポリコレもなく、「こーゆー、派手なヤツみたかったんや!」ってなる。
みんな大好き80〜90年代のハリウッドが帰ってきた!みたいな傑作。
戸田奈津子もやらかしてない。はず。 https://t.co/B2iueZ8Ssd
画像をもっと見る:
奈津子
なんで日本映画は戸田奈津子を使い続けるのか
映画館の字幕はいつ縦から横になったんだろう。覚えてない。
久しぶりに見た「字幕:戸田奈津子」今ならチンポって表現しないだろうな😏 https://t.co/pJlAhb0MoT
画像をもっと見る:
奈津子
戸田奈津子擁護派もいるけど、自分の気になる作品を仕事させろっていう老害ゆえの圧をかけてくるってクソエピソード一つだけで非難に値する悪質ババアでしょ 失せろ
戸田奈津子が言うように映画字幕は翻訳ではないし、訳者のおもちゃでもない
そう思って同じ文字数制限でも元の意味に近い訳だったり、意訳でも雰囲気を損なわないものにしようと努力してきた
字幕がテキトーで良いなら「フルメタル・ジャケット」の監督が字幕担当を変えろとブチギレたりしないし
映画好きは戸田奈津子訳に異様に反応し過ぎや
映画は字幕で見るけど戸田奈津子が字幕やってる映画なんか全く見ることないから困らない
トムクルーズ作品だから存命な限り戸田奈津子翻訳になるだろうし、と字幕避けてたんだけど要らぬ配慮だったか
#戸田奈津子 擁護を否定はしないが、
せめてどういう人物かは知っておいて欲しい😭
英語、日本語、作品理解、物語・キャラ理解、
シリーズ知識、専門知識、言語センス、
監修者の意見を聞く謙虚さ…
これらが全部無いのが「字幕の女王」です。
@White957 80年代の有名なハリウッド映画はだいたい戸田奈津子がやってて、当時から話題になっていたので、リアルタイムでそれを見ていた世代はノスタルジーを刺激されまくっています
トップガンもまた当時はバカップル向けのバカ映画で一斉を風靡してトム・クルーズも一気に大スターになったので同じ感じです
マーヴェリックを戸田奈津子がやってると知って見たくなってきた。何百年も前に映画行った時、戸田奈津子って名前覚えとくといいよ、って同行者に教わったのを甘じょっぱく思い出す。
戸田奈津子叩きしてこそ一流の映画好きみたいな空気シンプルに引く
トップガン・マーヴェリック感想
初っ端に出てくる 字幕『戸田奈津子』が、この映画一番のサプライズ。物語後半のダイナミックな展開よりもサプライズ。
奈津子はわかんない単語をすっ飛ばして訳したかと思えば適当な意訳をしたり直訳したりと作品内でも訳の基準がブレブレで全く信頼できないのが悪いんだよな
アメフトしてるときはクソだった https://t.co/1r1KHvWbKZ
いや、戸田奈津子の訳俺はかなり好きなんだよな。ちゃんと作品として魅せている感じがする。
何もオリジナルのニュアンスを再現するだけが翻訳字幕のしごとではないのではなかろつか。
トムクルーズ本人に戸田奈津子の悪評を伝えるべきだと思う。そうすればトムのことだから「映画の翻訳では若い才能を使おう」とか遠回しに別人を指名するようになりそう。来日した時の同時通訳はそのままなっちにさせておいて問題ない。 https://t.co/yxefXtf3rl
✈吹替キャスト
"胸熱"トーク舞台挨拶にて☝❤️🔥
#森川智之 さんよりお話にも出た
#戸田奈津子 さんとの
ジャパンプレミアでの
2ショットもお届け📸✨
#トム・クルーズ 作品には欠かせない
ベスト・オブ・ザ・ベストなお2人!
胸熱❤️🔥
#トップガン
#トップガン胸熱 https://t.co/CaZ9I8TBpg
画像をもっと見る:
奈津子
戸田奈津子訳は色々言われる(らしい)けど、トムクルーズ作品はトムの意向で戸田奈津子訳なので、それはプラスとかマイナスとかいう要因にはなり得ないのね
そうだったのか…映画の間ずっと最高すぎて記憶に残ってないけどまた奈津子節が出てしまったのか
そういや久しぶりに字幕:戸田奈津子の映画を観たな
話題の #TopGunMaverick を予習無しに鑑賞。最初も最初、翻訳に「 #戸田奈津子 」の名を見てちょっと引っかかったがそんな些細なことも吹き飛ばすほど2時間超えがあっという間。これは絶対に映画館で見るべき作品。いやでもちょいちょい「ん?」と思う翻訳もあったけれどもね。
@malun75965558 来日されるたびにお二人のツーショットという印象でした。
今回は体調崩されたのかな?
映画館で見るのが普通だった昔から
字幕 戸田奈津子 という名前は
よく見ました。😊
何がショックって、The Lord of the Ringsシリーズ最初の"The Fellowship of the Ring" がもう20年以上も前ってことですよ・・・映画館で1人で見て(一緒に見る友達がいなかった)、戸田奈津子に怒ってたのがついこの間みたいなのに・・・ https://t.co/Df5RsJmBvB
画像をもっと見る:
奈津子
戸田奈津子とかいうトム映画には未だに意地でも担当してくる気概は嫌いじゃないよ。なんか監修付けてもカバーしきれてない箇所も稀にあるが
トップガン、冒頭で「翻訳:戸田奈津子」の文字見て この映画終わったな………って思ったけど当社比あんま気にならんかった まだマシ
映画トップガンマーベリックの翻訳は戸田奈津子だったが、翻訳監修だかで退役空将がクレジットされていた。
変な翻訳はなかったよ。
字幕戸田奈津子の時点であの映画見に行く気が完全に失せた
#トップガンマーヴェリック
駆け込観てきた‼️‼️
ネタバレしない範囲で…
SCREEN Xすっごい迫力だった‼️
旋回シーンすっごい目回った‼️‼️
字幕すっごい戸田奈津子さん節だった‼️
…結果すっごい号泣した‼️
これは正に"体験"をしにいくべき
映画館で観た方がいいやつ…😭
#ScreenX #トップガン https://t.co/jojbt6UlaG
画像をもっと見る:
奈津子
明日出かけついでにトップガン見に行きたいけど、近所の映画館だと吹替が夕方に一本しかやってねぇーっ!
はっ、離せ!はなせッ!字幕:戸田奈津子だけは嫌だーッ!!!ウワーッ!!!
戸田奈津子についてガタガタ文句言ってる奴は一度でも映画の字幕を作ってみろとしか。映画の字幕ってどんだけ制約あると思ってんだ。ほんとあの人すげえよ。
【審神者奇怪譚】風蝶草
ワードパレットより。
奈津子様(@mellow_azure)の創作審神者アルフォート君をお借りした作品になります。モブ怪異視点。
https://t.co/K2QUCvUjYC
そして、最近めっきり見掛けなくなった戸田奈津子御大の字幕もステキでした。やっぱトムの映画には なっち の字幕だよな(´ω`)
あえて、ひとつだけネガティブな事書くと
戸田奈津子字幕の翻訳が
相変わらず意訳し過ぎていて
大事なシーンの監督意図を外していた。
多分、映画館じゃないとわからないけど
あの字幕じゃあ
あのシーンのダブルミーニング
伝わらないんだよなぁ。
ホント、戸田先輩字幕によく有る事なんだけどさ。
あ、思い出したことがあった。
映画始まってすぐに「字幕:戸田奈津子」って出てテンションが2割くらい下がったw
トップガンって個人的にストーリーはつまんないって思う。80年代に量産されたMVっぽい青春映画。
そして字幕は戸田奈津子でソフト版のトムの吹き替えが声優素人の若手俳優という悲劇。
ただ映像はすごい。観てる最中はホゲエエエエエ!ってなって後から「大した話じゃなかったぞ」って我に返る。
やっぱりトムの映画は 日本語字幕: 戸田奈津子先生 じゃないとねぇ😊
スクリーンの中に収まる短いことばで含蓄のある翻訳をする...翻訳って奥が深い!

















































