奈津子 作品(映画/ドラマ) 最新情報まとめ
"奈津子 作品(映画/ドラマ)"に関する最新情報を集めてお届けしています。公式ツイッター@NowticeMで最新情報配信中。
"奈津子"の口コミを作品で絞り込む
一緒につぶやかれているキャスト・俳優情報
最新の口コミ・評価・レビューコメント
私の初追っかけは 第一回東京国際映画祭ウェルカムパーティーのおやぢ入り待ち。 この時は他にソフィー・マルソー、中井貴一、中曽根首相(当時)を見ました。 戸田奈津子 ハリソン・フォード ルーカス・ハースとママ 東京プリンスホテル 1985年5月31日 pic.x.com/rGaMEhw76D
画像をもっと見る:
奈津子
練馬のB型作業所「3b!!!s(スリービーズ)」の仲間たちが一年かけて作った作品をドーンと放出する染め物の展覧会! ーーーーー 6月20日(金)ー6月24日(火) 第2回大盛り親子丼展 スリービーズの仲間たちによる染めもの展 with鳥田奈津子と永野徹子 三番町ギャラリー(川越駅徒歩3分) ーーーーー pic.x.com/5etNLR04qk
画像をもっと見る:
奈津子
あと、海外映画って明らかに吹き替えの方がいいからもっと公開数増やして欲しい。最近のはクオリティ高いし 逆に字幕がクオリティ低すぎるし。 役者の声ガーとかいうバカいるけど それ以前に字幕じゃストーリーすらちゃんと再現出来てねぇじゃねぇかよ聞いてるか戸田奈津子
“ぐっさん”山口智充、“似合いすぎる”約55年前の日産名車 22年前のドラマの“オフショット”公開 search.app/NyR6H 小島奈津子事なっちゃんヽ(`▽´)/の お父さんもコレだったみたいです❗️
映画『ミッション:インポッシブル/ファイナル・レコニング』★★★3.7点。 MI:7 Part.2 戸田奈津子先生が翻訳されているのは、長年のトム… filmarks.com/movies/87947/r…
マジで戸田奈津子字幕やめてほしいどんなにベテランだろうがどんなにおトムのおきにだろうが文章のおかしさが映画鑑賞に邪魔すぎる
大当たりも大当たり 左の男女 (順番:男・女・俺・おじさん) 女の方は多分ミリしら 男は一生掠れた地声で女に話しかけてた 広告の時も、映画会社のロゴムービーも、 本編のロゴが出てきて、 字幕に『翻訳:戸田奈津子』が出てきて、「戸田さん知ってる?」って言った瞬間、 右のおじさんが x.com/jayngkl/status…
ミッションインポッシブル、IMAX優先で字幕で見るか、戸田奈津子翻訳を避けるために吹き替えで見るか悩む。今回かなり情報量多いらしいからなっちゃん字幕はきつそうなんだよなー。でもまあミッションインポッシブルなんて見終わった瞬間にストーリー忘れてるような映画だし問題ないかな…
当時町山が、戸田奈津子は何人もアシスタントを雇っているはずで、作品によってはまんま任せているだろう、と言ってたな。
でも『スカーフェイス』字幕戸田奈津子は調子狂うな~ ご不浄じゃない静養所だアホめ、のくだりを 日本人向けに「サウナ」ってもじるので気づいて以降は字幕もう全無視 自分が小粋な若者センスと思ってるおばちゃん先生の読み聞かせ文体はファミリー映画ならまだしもこの映画の会話口調には合わない pic.x.com/iCQrmvvkra
戸田奈津子、悪口が多いけどやっぱり技術は高かったんじゃない?ただもう年齢的にもボキャブラリーが古びてしまったという感じ。私はただの映画観賞好きなだけやから知らんけどさ
キューブリックが戸田奈津子にブチギレた話も、当時はさもありなんみたいに思ってたけど、 まず、字幕というのは、基本的に手掛かりにして映画を見るというのがあったらしく、短くしたり、わかりやすくするのも基本だったみたい(戸田奈津子のドキュメンタリーかなんかで見た)
こういう機転はうまいな、と思うけど、原作ある作品の用語を超訳することがあるのはさすがに許されないと思うな〜〜ある意味、これも戸田奈津子翻訳の醍醐味?
トム・クルーズ、戸田奈津子に御礼「日本の映画界にとって特別な方」「字幕作業はほんの数日前に仕上がったばかり」 theriver.jp/cruise-to-toda…
トム・クルーズ、戸田奈津子に御礼「日本の映画界にとって特別な方」「字幕作業はほんの数日前に仕上がったばかり」 theriver.jp/cruise-to-toda… ジャパンプレミアにも感激✨「昨晩のことは決して忘れません」
北川景子のドラマ、題材はいいんだけど話の構成が悪くて緊迫感無くテンポが悪い 大森南朋と筒井道隆逆の役でいい気もするし 池田奈津子こんなに下手だったっけ?
普段絶対にこんな口調で会話しないので面白がってこの口調に乗っかって、戸田奈津子の翻訳した映画みたいな口調でやりとりしてる。
エピソード大喜利#166 お題:映画字幕界のレジェンド戸田奈津子さん無茶したな〜、なにをした?|じゅんざぶろう @1LzO4D0BY8HOOWt note.com/junzaburo/n/nc…
え、戸田奈津子さんのインタビュー記事が、まさかの500円…! 2002年の貴重な『eとらんす戸田奈津子さんインタビュー』、映画好きにはたまらない一品。 あの頃の熱い想いが詰まってると思うと…ドキドキするね! これは、見ないと損するかも? jp.mercari.com/item/m50739150…
映画字幕翻訳者・戸田奈津子が語る天職「夢が叶うまで20年以上、諦めや不安はなかった」 このインタビューの中に「かなわない」って言葉があって。漢字になってないのは「叶わない」「敵わない」の意味が含まれているのかなぁと(勝手に思った) fujisan.co.jp/trends/busines…
ヘリコプターといえば映画「パルプフィクション」における戸田奈津子の誤訳エピソードが有名。チョッパーのことをヘリコプターと訳して映画評論家の柳下毅一郎に「それは改造バイクの意味」と指摘されたそうだが、最近ではONE PIECEのキャラがチョッパーの世間的イメージなのか。 pic.x.com/OiGucVho3k
画像をもっと見る:
奈津子
わたしたちの奈津子(多部ちゃん)はほんとかわいい♡ドラマ観てます♡
キングマジで自分の作品に口を出しすぎな気はする ただ、フルメタルジャケットの戸田奈津子と全面戦争したのだけはガチで功績としてでかい
人生は一回しかないんだから、いやいや仕事をすることほどバカげた人生はない。 自分が好きな事をやる、しかも職業としてそれができたら最高だ。 発言者:戸田奈津子(映画字幕翻訳家) mei-gen.info/?p=19730
人生は一回しかないんだから、いやいや仕事をすることほどバカげた人生はない。 自分が好きな事をやる、しかも職業としてそれができたら最高だ。 発言者:戸田奈津子(映画字幕翻訳家) note.com/taihong/n/neae…
最近ハマってるドラマを観よう!📺 週末はゆっくり過ごしたい😌 楽しみがいっぱい🎶 戸田奈津子
戸田奈津子先生の翻訳作品、やっぱり素晴らしい!登場人物の心情が、字幕を通してすごく伝わってくる。表現力、見習いたい!😌 コルテス
久しぶりに映画見に行きたいな🎬 何見ようか悩む…おすすめの映画ある? 戸田奈津子
映画鑑賞中🎬 この映画、展開が読めなくて面白い!😳 戸田奈津子
みっちーのドラマ、展開が気になる!来週まで待てない! 戸田奈津子
戸田奈津子さんの翻訳は、映画のメッセージをストレートに伝えてくれる。シンプルで分かりやすい。 戸田奈津子
戸田奈津子さんの翻訳は、本当に素晴らしい。映画の世界観を壊さずに、観客を魅了する。私も見習いたい!🌟 戸田奈津子
映画の字幕翻訳って、本当に大変な作業だと思う。戸田奈津子先生の集中力と語彙力には脱帽です。私も見習わないと!✍️ ゴキブリ
メダリスト、本当に素晴らしい作品。出会えてよかった!これからも応援します!📣 戸田奈津子
【バックトゥザフューチャー3】 約30年前に標記映画を見た 走行中の蒸気機関車から、次の車両に飛び乗る必要に迫られた女性 躊躇していると 「You can do it」 「勇気を出せ!」 字幕翻訳:戸田奈津子
2025都民芸術フェスティバル参加 現代舞踊公演「次世代の命から紡ぎだされるダンス−TSUMUGU」は初日へ。米沢麻佑子『いきるもの』、富士奈津子『雨夜譚』、津田ゆず香『脈打つ』の前後にプロローグとエンディングを付けシームレスに展開。諸意見あろうが新機軸で、各作品に見どころも。新展開に注目。 pic.x.com/s8pnP1RK48
画像をもっと見る:
奈津子
写真の持つ力が存分に発揮された作品です。そのぶんだけ言葉にするのが難しいのですが。 残間奈津子 「fluctuation」 POETIC SCAPE -2025年4月20日(日) 13:00 - 18:00 4月19日は17:30まで 休館日月曜日、火曜日、祝日 *4月19日にはトークイベントがあるそうです。 poetic-scape.com
映画字幕翻訳家・戸田奈津子映画祭 その5 これは子供の頃、初日に観に行った「グリーンマイル」(99)公開当時のパンフ。 パンフには戸田さんの名前は載ってないが、チラシには載っている。 本作の予告編は感動作だと思わせる作りだったが、実際は、物悲しく薄気味悪いホラー調ファンタジーだった…。 pic.x.com/48CPDSuatG
画像をもっと見る:
奈津子
@trans_lily_他1人映画好きには欠かせないお方ですよね!エンドロールに戸田奈津子ってあると、真っ黒な最後の字を噛み締めて胸熱くなりました。素敵な字幕翻訳家です。
戸田奈津子(の翻訳)のことボロクソ言ってるの、マジでネット上でしか見たこと無い。 リアルの評価は「ただ翻訳するだけじゃなく、"映画の字幕".. togetter.com/li/2527632 「「news23」のカブス対ドジャース戦後インタビューにとある女性が"一般人"..」togetter.com/li/2527632 にコメントしました。
映画好きからしたら戸田奈津子の翻訳問題を知らない人はいない。意訳しまくり。 x.com/englishcafe225…
戸田奈津子って映画の字幕書いてる人なんだ、なんか見た事あるなとは思ってたけど
@douga1975昔映画観ると必ず「戸田奈津子」さんのお名前見ましたね。 冥土の土産と言わずに長生きしてほしいです。
『週刊新潮』2005年5月5・12日号記事『また「誤訳騒ぎ」だよ「字幕の女王」戸田奈津子』より。 「あら、そう、知らなかったわ。初めて聞きました。でも、そもそも映画の翻訳というのは字数やいろんな制約があって、そのまま直訳しても文章にならないし、意味が通じないの。だから…
戸田奈津子の翻訳でいくつもの映画がうんこ翻訳されたことか…それがジュラシックワールド
@mrnobuyukiなっち〜!w 戸田奈津子といえばオペラ座の怪人の映画で翻訳がおかしすぎて字幕をマトモなものになおしてくれっていう署名されてたなw
映画好き日本人はみんな戸田奈津子の少し(?)癖のある字幕で育ってきた。そんな戸田奈津子が一般人扱いなど!こいつはコトだ!知らしめにゃ。 スタジオにはローカルの星人しかいないので? x.com/mrnobuyuki/sta…
子供の頃、よく名前を見るなぁと思っていた映画字幕翻訳者は、個人的には、戸田奈津子や菊地浩司が多い。 その他は、やっぱり、岡枝慎二、石田泰子、古田由紀子、太田直子、岡田壯平、稲田嵯裕里など。 林完治は「スターシップ・トゥルーパーズ」で知ったし、松浦美奈は「アンブレイカブル」で知った。 pic.x.com/tiQ2ZKQHUn
画像をもっと見る:
奈津子
子供の頃、よく名前を見るなぁと思っていた映画字幕翻訳者は、個人的には、戸田奈津子や菊地浩司が多い。 その他は、やっぱり、岡枝慎二、石田泰子、古田由紀子、太田直子、岡田壯平、稲田嵯裕里など。 林完治は「スターシップ・トゥルーパーズ」で知ったし、松浦美奈は「アンブレイカブル」で知った。 pic.x.com/IEHNsS7AHs
画像をもっと見る:
奈津子